Schwarze   Fledermaus

                Infos zur deutschen Romanheft-Serie

 

 

Die Fledermaus Romane bieten in vielerlei Hinsicht einige Besonderheiten. Im Folgenden habe ich die Interessanten zusammengestellt.

 

 

 

Inhaltliche Reihenfolge

 

 Die Reihenfolge der deutschen Übersetzungen entspricht nicht der originalen Reihenfolge der amerikanischen Hefte. Für ein "richtiges" Lesen ist es sinnvoll, in der Reihenfolge der amerikanischen Originale die deutschen Übersetzungen zu lesen. s.a. GALERIE

 

 

 

Quinns Doppelleben

 

Es gibt acht deutsche Hefte, in denen McGrath schon weiss, dass Quinn die Fledermaus ist, wohingegen in der amerikanischen Ausgabe McGrath noch im unklaren über Quinns Doppelleben ist. Folglich fehlen auch im Deutschen die Tricks, die McGrath anwendet, um Quinn zu entlarven!!!
Es sind die Hefte:

 

166    Johnny Hampelmann

 = The murder prophet (6/1947)

 

168     Das Geheimnis des Stereoskops

= Riddle of a dead man´s request

 

169     Die Maske fällt

= Dead man´s plunder

 

170     Heiße Papiere

= The dennison documents

 

172     Vertauschte Rollen

= The lakeside mystery

 

179     Wölfe jagen im Rudel

= The crime to come

 

207     Der Mörder mit dem Januskopf

= The long ago murder

 

210     Geister der Vergangenheit

= Inheritance of murder

 

 

 

Nicht übersetzte Geschichten

 

Es gibt neun amerikanische Hefte, die meiner Meinung nach nicht ins Deutsche übersetzt worden sind:

 

1   The brand of the black bat

 

2   The Nazi spy murders

 

3   Captians of death              (im Mai 2005 als "Kapitäne des Todes" erschienen)

 

4   Guardian in black

 

5   Markets of treason

 

6   Murder deals in Ersatz

 

7   City of hidden death

 

8   Murder town

 

9   Hot, willing and deadly

 

 

 

Schauplatz der Schwarzen Fledermaus

 

Die Handlung (Quinns Wohnsitz und "Jagdgebiet"der Schwarzen Fledermaus) in den Amerikanischen Original Heften spielt nicht wie in der deutschen Übersetzung in Chicago, sondern in New York.

 

 

 

Übersetzungen

 

Die Übersetzung von "The black bat´s spy trail" (Band 163 = Den Finger am Abzug) handelt nicht von Spionen, sondern von Rauschgifthändlern

 

Die Übersetzung von "The black bat and the trojan horse" (Band 159 = Das Mördersyndikat) handelt nicht von Spionen, sondern von einem Mördersyndikat (im Dezember 2005 als "Die schwarze Fledermaus und das trojanische Pferd" erschienen) 

 

 

 

Druckfehler

 

Der Roman 152 heißt auf der Außenseite "Tödliches Vermächtnis", aber auf der Innenseite Seite 3 : Tödliches Verhängnis